Do you like dance?

| コメント(5)
Meetupのイベントに参加してきた時の話。

そのイベントは初参加の友達グループが主催するダンスパーティだった。
何度か行ったことがあるPUBを貸し切ってのお酒を飲みながら、ダンスをする
パーティ。大抵の人は僕より年上で年配の方々。もちろん知ってる人が居る
はずもなく、まずは溶けこみやすそうなテーブルに潜りこんだ。ひと通りの
自己紹介をして少しづつ打ち解けた頃。ダンスパーティらしくダンスミュー
ジックがかかって皆ダンスをし始めた。僕のテーブルの方々はあまりダンスが
好きでないのか中々ダンスフロアへ行かない。疑問に思って同席している
熟女の方々に僕は尋ねた。

"Do you like dance?"

すると彼女達はお互いを見合って、何かを押し付け合いだした。あなたが、
あなたが、と。最終的に隣のテーブルの赤いドレスの熟女の方にお願いして、
その女性は何かを快諾した。

そう、、、単純に疑問に思って発した質問は、暗にダンスに誘うための言葉。

"Do you like dance?" = "Shall we dance?"

状況を理解した僕は彼女はダンスフロアに立ち、
そして僕は彼女の腰に手を添えた。。。

英語って遠まわしなとこあるよね。

ちなみに彼女にはダンスを途中で打ち切られ、その後、他のおっさんと楽しそ
うにダンスしているのを見て、敗北感を味わうことになる。

じゃ、またー

コメント(5)

英語って、意思ははっきり、行為は遠まわしなイメージ。
トイレ=wash close
死ぬ=bite a dust
ぐらいしか知らないけどw

一緒に何かをしよう、という表現が意外と多いのかな?
let's play togetherとかshall we danceとか。
let'sはlet usの省略形だったよな?

Sakaiコメントさんきゅう。

その言い回し知らなんだ。
ちなみにこっちはトイレのことwashroomっていうぞ。
ブリティッシュ英語なもんで。
let us だな。今調べて、今知ったけど(笑)

意思ははっきりか。言われてみればそうだな。
あるインタビューに落選したとき、
"At this time we do not believe you would be a good fit for our organization."
っていうメール来たぞ。

君が私たちの組織にうまく適合するとは信じていないって、、、
こんときグサッときた。日本だとこうは書かないよな。

close じゃなくてclothだったorz

なんどもスマン。
トイレはwater closetだったわ。

日本みたいに~さんの今後の活躍をお祈りいたします、よりは分かりやすくて良いと思うけどな。

祈られただけじゃ何が悪かったのか、判断して次への参考にできないよ。
日本はそういうところが逆に不親切だと思う。
こういう所が悪かったからこうしよう、もっと自分に合いそうなところを探そう、という判断材料にならないから。

water closetね。使ってみるよ。

確かにあきらめもつくし、次への気持ちも湧くし、
バシッと断られて参考になるような回答もらえたらいいね。
日本はオブラートに包むからな。

そういえば、韓国人で"F"の発音が"P"の人いるぞ!イフ→イプ

日本人の場合、a lot of→アロロフがウケるらしい(笑)

 

PROFILE

Shinya Hasegawa
神奈川生まれ30歳。
8年目ITエンジニアです。
2011年2月よりカナダにて
ITエンジニアとしての
世界進出に挑戦中!
詳細はこちら

BLOG RANKING

応援よろしくお願いします!

にほんブログ村 海外生活ブログへ 人気ブログランキングへ

TWITTER

FLICKR

www.flickr.com
nature1183's items Go to nature1183's photostream